ホームステイの思い出(父親目線)

4年毎に開催される世界 ジャンボリー、今年は日本開催。
息子の所属している団で3泊4日のホームステイ先を募集していたのでエントリーしました。

日本語しか通じない我が家へイタリア隊から二人の受け入れをすることになりました。

登場人物は我が家の3人の子供。
お姉ちゃんと一応主人公の息子のカブ兄、妹のチビっ娘です。
イタリアから来てくれた2人組レオとロニ、そして俺とカミさんを入れた7人。

仕事や私事でバタバタの3日間、フル参加は出来なかったけれど、父親目線で今回のホームステイの思い出を残そうと思います。

ホームステイのイタリア人もお国へ帰ったらこのブログ見るってことで合ってるか分からんけどグーグル翻訳イタリア語も併記します。

7月25日 「いらっしゃいませ生駒」

25 luglio
Benvenuto a Ikoma”

不安ではじまるご対面

Faccia a faccia a partire dall’ansia

俺はバイク関係の仕事をしていて、タイミング悪く神戸でおこなわれるイベントの日とブッキング。
この日は搬入でした。
Sto lavorando sulle motociclette e sto prenotando il giorno di un evento a Kobe nel momento sbagliato. È stato portato in questo giorno.

搬入を終え帰宅すると飛行機が遅れているようでまだ来てなかった。
予定通りいけば町内会の祭に連れてってあげようと思っていたけど子供達と行って来た。
Quando sono tornato a casa dopo la consegna, l’aereo sembrava essere in ritardo e non ero ancora arrivato.
Pensavo di portarlo al festival dell’associazione di quartiere se fosse arrivato come da programma, ma non avevo altra scelta che andare con i bambini.
image

迎えに行ってたカミさんがイタリア人2人を引き連れてご帰宅。
とりあえずガチガチのイタリア2人組。
幸先不安な出会いです。
Mia moglie, che veniva a prendermi, è tornata a casa con due italiani.
Il duo italiano è molto nervoso.
È un incontro difficile.

とにかく靴脱いで入れとジェスチャー。
おにぎりでウエルカムだったけど、いきなりの日本食で無理して食うイタリア人達。
Togliti le scarpe, mettile in casa e fai un gesto.
La cena è palline di riso come il Giappone. Non si adattava alla tua bocca? L’ho mangiato dolorosamente.

子どもって雰囲気を簡単に良くしちゃう

I bambini possono facilmente migliorare l’atmosfera

こんな異様な空気を壊してくれたのがカブ兄。
持ち前の馴れ馴れしさで一緒に風呂入ろうよ~っと誘う。
でもなかなか意味が通じないのか苦戦。
È stato Cub Fratello a distruggere l’atmosfera sgradevole.
L’ho invitato a fare un bagno insieme alla cordialità dell’abilità speciale di Cub Fratello.
Stavo lottando perché non riuscivo a capire la lingua.

2

まっとりえあえず集合写真をパシャリ。
Ho scattato una foto di gruppo quando mi ci sono abituato.

写真左のイタリア人がロニ。
その向かって右がレオ。
Roni è sul lato sinistro della foto e Leo è sul lato destro.

お互いにプレゼントを用意していて交換会。 嬉しかったな~♪
Ci preparavamo regali l’uno per l’altro e li scambiavamo. Ero felice ~ ♪

初日はカブ兄と風呂入るのはレオのが一つ年上ってことで決定。
やっぱり湯船に浸かりながら頭を洗い出したらしく、日本式風呂の入り方をカブ兄先生が教えてあげた模様。
È Leo che fa il bagno con Cub Fratello il primo giorno. Era deciso perché aveva un anno in più.
Sembra che il dottor Cub Fratello mi abbia insegnato a fare un bagno in stile giapponese, dove mi lavavo la testa mentre facevo il bagno nella vasca da bagno.

イタリア2人組も日本に着いたばかりで疲れているみたいだしお休み。
Il duo italiano è appena arrivato in Giappone e sono stanchi così vanno a letto.

7月26日 「日本の国民食?」

26 luglio
“Piatto nazionale giapponese?”

神戸でのイベントでいきなり別行動。
朝から神戸へ、夕方4時半終了でダッシュで生駒へ帰る。
Un’altra azione in un evento a Kobe.
Dalla mattina a Kobe, arrivo alle 4:30 di sera e torna in fretta a Ikoma.

ピアノの発表会、間に合わず

Recital di pianoforte, non in tempo

この日は我が子達のピアノの発表会。
カブ兄の出番は4時頃らしく普通に無理、残念。
だけど、お姉ちゃんの出番は6時半頃の予定、自走やし渋滞なってもスリ抜けで間に合いそうやっ!
看板など知り合いの業者にお願いしてバイク自走にて身軽に奈良は西大寺へダッシュでゴー!!
Questo giorno è stato un recital di pianoforte per i nostri figli.
E ‘un peccato che non riesco a vedere il turno di Cub Fratello perché era intorno 04:00.
Tuttavia, il turno di Sorella Maggiore è programmato per essere intorno alle 6:30. Se fai del tuo meglio, puoi vederlo!
Mi affrettai a Tempio Saidaiji a Nara!

絶好調のバイクは体感速度240㎞/hで爆走~!!
な!なんと!!6時に西大寺着~俺頑張った♪
勝利の一服しながらカミさんへ電話。
La bici corre! La bici è in buona forma!
Che cosa! Arrivo al Tempio di Saidaiji alle 6 in punto: ho fatto del mio meglio ♪
Soddisfatto di se stesso e accese una sigaretta. Poi ho chiamato mia moglie.

俺「ホールって何階やったっけ」
カ「スムーズに進行してお姉ちゃんの出番さっき終ったねん・・・」
俺「!?マジ?!」
Io “A che piano è il luogo?”
Moglie “È andato tutto liscio e il turno di Sorella Maggiore è finito …”
Io “!? Davvero?!”

発表会直後の記念写真。 俺カメラマン。
Una foto commemorativa subito dopo il recital. Sono un fotografo.
3 レオとロニは昨日よりはちょっとは日本に慣れたっぽい。
Leo e Roni sembrano essere un po ‘più abituati al Giappone rispetto a ieri.

ラーメンは箸で食べる

Mangia ramen con le bacchette

日本って寿司が有名で外国人は食べたがるもんだと思ってたけど、イタリア人は生魚は苦手なんやって。
ラーメンは知ってる?と聞くと嬉しそうな顔してたので来来亭で本日のディナー。
Il sushi è famoso in Giappone e gli stranieri volevano mangiarlo, ma gli italiani non sono bravi con il pesce crudo.
Conosci il ramen? Ho sentito. Sorrisi, così avrò la cena oggi al “Rairaitei”.
4
箸の使い方はカブ兄先生が厳しくそして優しく教えてた。
手が吊りそうになりながらも頑張るイタリア2人組。
Il professor Cub Fratello mi ha insegnato a usare le bacchette in modo rigoroso e delicato.
Un duo italiano che ha crampi alle mani e lavora sodo.

俺「箸ギブ?箸ギブ?」
でも頑張るッぽいジェスチャー。
I “bacchette arrendo? Bacchette rinunciare?”
Rispondi con un gesto che non si arrende.

俺「じゃじゃじゃーん♪」
っと家から持ってきたフォークをちらつかせる。
イ「ノーセンキュー」
箸で最後まで頑張った!ナイスガッツ!!
Io “Jajaja~n ♪”
La forchetta che ho portato da casa mia tremola.
Leo & Roni “No grazie”
Ho fatto del mio meglio con le bacchette! Nizza budella!!

食後家に帰って風呂タイム。
2日目のカブ兄の風呂相手はロニ。
カブ兄は言葉は全然だけどコミュニケーションがとれてホンマに凄いなぁ~♪
È ora di tornare a casa dopo un pasto e fare un bagno.
È Roni a fare il bagno con Cub Fratello il secondo giorno.
Cub Fratello è sorprendente per essere in grado di comunicare, anche se non riesco a capire la lingua ♪

7月27日 「ベッタベタの奈良観光」

27 luglio
“Giro turistico classico di Nara”

生駒で一番偉い人になった瞬間

Nel momento in cui sono diventato sindaco di Ikoma

今日は丸一日一緒。
朝一から市役所の市議会室で市長とご対面。
今の市長さんはカブ兄の友達のお父さん、俺とはえらい違う・・・。
Agirò insieme per un’intera giornata oggi.
Incontra il sindaco in municipio dall’inizio della mattina.
Il sindaco è il papà dell’amico di Cub Fratello, molto diverso da me …
5

英語での市長さんの挨拶。
真面目にみんな聞いてる、俺は全然何を言ってるか分からない。
Saluti del sindaco in inglese.
Tutti stanno ascoltando seriamente. Non so di cosa stai parlando.

日本の子供達より見た目は大人っぽいイタリア人。
挨拶終って好きなところへ座って良いよ~の号令でダッシュで椅子取り合戦、見た目は大人中身は子供のイタリア人達。
Un italiano che sembra più maturo dei bambini giapponesi.
Dopo il saluto, puoi sederti dove vuoi.La battaglia della sedia si tiene e, sebbene sembri un adulto, i contenuti sono bambini.

日本の子供達はボチボチと空いた席に座る。
カブ兄は事務局次長。
I bambini giapponesi cercano posti liberi e si siedono.
Cub Fratello siede nel sedile del vice di direttore.
6

7

議員席に座っての話が終わって退場。
すかさず議長席へまっしぐらの我が一家。こんな機会はなかなか無いしね♪
La storia della seduta in parlamento e dell’ascolto è finita, ed è sciolta.
I miei capifamiglia dritti al sedile del Presidente. Non ci sono molte opportunità come questa ♪

大人で議長席に座ってはしゃいでいたのは俺だけ。
見た目はおっさん、中身は子供~。
Ero l’unico adulto seduto al posto di presidente e si divertiva.
Sembra di mezza età e i contenuti sono bambini.

9

生駒で一番偉い人になれた瞬間でした♪
È stato il momento in cui sono diventato la persona migliore di Ikoma ♪

これからは自由行動、ボーイスカウトのユニホームで一枚。
年齢を重ねると指の本数が増えるみたい。
D’ora in poi, azione gratuita, un pezzo dell’uniforme da boy scout.
Sembra che il numero di dita aumenta quando si invecchia.
10

奈良といえば大仏

Parlando di Nara, il Grande Buddha

ラフな格好に着替えてレッツ奈良観光!
車は一人定員オーバーなので俺はバイクで大仏を見に行こう♪
Mettiti un vestito ruvido e andiamo a visitare Nara!
Il numero delle auto è finito, andrò a vedere il Grande Buddha in motocicletta ♪

11

そこら辺に居てる鹿にビックリするかと思ったけど、イタリアにもこういう所あるのかな?
意外と普通でがっかり。
Così ho pensato che dovrebbe essere sorpreso di cervi vi trovate a lato, se vi è un tale posto simile in Italia?
Deluso un sorprendentemente comune.

テクテク歩いて東大寺へ。
La passeggiata al Tempio Todaiji.
12

俺も一緒に写真撮ってもらえた。
Del fotografo principale ho anche potuto prendere una foto insieme.
13

大仏殿に入る前に身も心も綺麗にしてから。
にしても外国人が多い。
Solo prima di entrare nella Hall del Grande Buddha è anche la mente anche da pulito.
Ci sono molti stranieri.
14

大仏さんにご対面。
予想以上に大きかったみたいでやっとビックリしてくれました。
二人の表情はホンマに蒸し暑い日でバテバテ、地元民も辛い暑さ。
Ho incontrato il Grande Buddha.
I due furono sorpresi perché erano più grandi del previsto.
Tuttavia, oggi è il caldo di cui anche i giapponesi si stancano. I due italiani erano esausti.
15

柱の穴抜け。
大仏さんの鼻の穴の大きさのトンネル潜り。
出てくる直前でハイポーズがお約束。
Un buco nel pilastro.
Un’immersione in tunnel delle dimensioni del naso del Grande Buddha.
È tradizione scattare una foto con una posa quando il viso esce dal tunnel.
16

レオは通ったけどロニは無理無理~っと通らなかった。
ロニへ日本ではこういうのを「ヘタレ」と言います。
Leo era attraverso. Roni non passò attraverso l’innovazione “irragionevole irragionevole ~”.
E ‘in Giappone Roni Dico questo tipo di la “HE TA RE”.
Il significato di dire “miserabili” e “HE TA RE”.

大仏殿の後は大仏ミュージアムへ移動。
どこもかしこも外国人だらけ。
Si muoverà al museo Big Buddha dopo la Sala del Grande Buddha.
Ovunque Cordiali saluti anche piena di stranieri.
17

冷房の効いたミュージアムでテンション復活!!
Tensione rivivere lavorato Museo di raffreddamento! !
18

またちょっと歩いて地震を体感できるマシーンに乗る。
Anche un po ‘a piedi posizione mossa, macchina corsa che può sentire il terremoto.
20

固まるレオ。
レオへこういうのを日本では「ビビり」と言います。
Leo a indurire.
In questo tipo di Leo Giappone diciamo “BI BI RI”.
Il “BI BI RI” E ‘una sensazione che la “persona timida”.
21

ナイスリアクション!ロニ!!ベリーグッド♪
Note Nizza! Roni! ! Berry Buona ♪
22

イタリアでは地震あるのかな?
日本は地震が多い、奈良は少ないけど本当に地震が起こるとめっちゃ怖いんやで。
Avete un terremoto in Italia?
Il Giappone è spesso terremoto. Chi Nara piccola, ma è molto spaventoso e davvero si verifica un terremoto.

23

言葉の壁はまだまだあるけどめっちゃ打ち解けてきた。
La barriera linguistica è ancora lì, sono stato molto franco.

本日の昼飯はうどん。
二人とも箸の使い方が上手くなった。
Pranzo “udon” Oggi.
Entrambi dei quali divennero bene come usare le bacchette.
24

日本の文化 アニメ

Anime della cultura giapponese

イタリアでも人気なアニメ。
ジブリやルパン、ポケモンが人気みたい。
アニメイトや漫画本をショッピング。
Popolare e l’animazione in Italia.
Ghibli e Lupin, Pokemon è come popolarità.
Shopping animato e fumetto.

俺はちょっと別行動で先に帰ることに。
Sono un po ‘un comportamento diverso.

我が家ならではのプレゼント

Presente da casa mia

俺が早めに帰ったのは、思い出グラスを作るため。
日本らしくはないけれど、サンドブラストでデザインした我が家ならではの世界で1個しかないグラス。
Il motivo per cui sono tornato presto era per fare un bicchiere di memoria.
Anche se non è una tradizione giapponese, esiste un solo bicchiere al mondo unico per la nostra casa, progettato mediante sabbiatura.
29

英語なのかイタリア語か?の名前
カタカナで名前に日付と言う即席デザイン。
ホームステイ最終日の晩飯はこれで乾杯や♪
Nome romano.
Nome Katakana.
E il design istantaneo della data chiamato.
La cena di famiglia dell’ultimo giorno brindisi in questo♪

ノーフレッシュフィッシュスシ

Sushi che non utilizza pesce crudo

晩飯の食材を買い出しに散歩。
ロニここは「立入禁止」やで~
Gli ingredienti passeggiata di cena allo shopping.
Roni qui è scritto di me “-off limits”
29-1

晩飯はトンカツと巻き寿司。
寿司と言ったら固まった表情の二人。
La cena è cotoletta di maiale e involtini di sushi.
Due persone inespressive quando sentono “sushi”.

俺「ノー フレッシュ フィッシュ スシ やで」
レオ「オッケー!」
ロニ「フゥ~」
I “no fresco sushi di pesce”
Leo “Okay!”
Roni “Uff ~”

二人とも安堵の表情。
Entrambi sembrano sollevati.

30

レッツチャレンジ海苔巻きマシーン!
記念写真と思ったやろ?レオの頭に米粒付いてたから撮っただけやで~♪
Sfidiamo Norimaki Machine!
Pensavi fosse una foto commemorativa? Leo aveva un chicco di riso in testa, quindi l’ho preso ~ ♪

31

頭に米粒付いてるってどう言ったらいいか分からなかったので放置。
Non sapevo come dire che avevo un chicco di riso in testa, quindi l’ho lasciato.

酢飯に具を入れて振って、海苔を入れて振ったら海苔巻完成!
のはずがなかなか上手く行かない。
Mettete gli ingredienti nel riso all’aceto e shakerate, aggiungete le alghe e shakerate, e il rotolo di alghe è completo!
Ma questo è difficile.

32

2度目のチャレンジで成功レオ。
羨ましいか?ロニ?
Leo è riuscito nella seconda sfida.
Sei geloso? Roni?

ロニも2度目のチャレンジ。
が、海苔が斜めに入って失敗。
Roni è anche la seconda sfida.
Tuttavia, le alghe sono entrate in diagonale e hanno fallito.
33

成功したレオは余裕の表情。
Leo ci riesce e sembra che se lo può permettere.
34

そんなことしてる間にロニ成功!やった!!
Roni è riuscito mentre faceva una cosa del genere! Evviva! !!
35

勝利の海苔巻おめでとう!
Congratulazioni per il rotolo di alghe vincitore!
36

日本人は海苔巻にウインナーとか入れないからね。
今日は特別にイタリア仕様海苔巻、普段は二人の苦手な刺身を入れて食べるやで。
I giapponesi non mettono le salsicce nei rotoli di alghe.
Oggi è uno speciale rotolo di alghe italiane, che di solito contiene sashimi in cui due persone non sono brave.

武士道精神を叩きこむ

Acquisisci lo spirito del Bushido

37

食後の運動。
剣道を知ってるって言うんで大和魂を教えた。
これで二人は侍にちょっとだけ近づいたよ。
Esercizio postprandiale.
Ha insegnato Yamato-damashii perché conosceva il Kendo.
Ora sono un po ‘più vicini ai samurai.

今日で最後の夜。
カブ兄の風呂相手は・・・もう三人で入って来いよ!
大人一人でちょうどいい大きさの我が家の風呂にギュウギュウ詰め。
シャワーで水かけたりしてはしゃぎ声が聞こえてきた。
Oggi è l’ultima notte con loro.
Il compagno di bagno di Cub Fratello è … 3 persone già dentro!
Un adulto da solo fa il bagno a casa mia, che è della misura giusta.
Ho sentito una voce ruggente quando ho spruzzato l’acqua nella doccia.

思い出グラスを持って記念写真。
Una foto commemorativa con un bicchiere di memoria.
38

日本の夏は花火

Fuochi d’artificio in estate in Giappone

去年のあまりの花火。
湿気って火が点かなかったらどうしようと思ってたけど大丈夫だった。
I restanti fuochi d’artificio dell’anno scorso.
Era un bene che il fuoco fosse acceso.

40

43
お子様花火セットだったけど喜んでもらえて良かった良かった♪
E ‘stato fuochi d’artificio per bambini set, ma sono contento che loro erano soddisfatti ♪

イタリア語には「ごちそうさま」がない

Non c’è “GO CHI SO U SA MA” in italiano

前日は日本語講座、今日はイタリア語講座。
おはよう = ボンジョルノ
こんにちわ = チャオ(これは色んな使い方が出来る便利な言葉、バイバイなんかもチャオなんやって)
こんばんわ = ボナセーラ
おやすみ = ボナノッテ
ありがとう = グラツェ
いただきます = ボナアペティト
ごちそうさま = 日本独特の言い回しみたいで直訳はないみたい
Il giorno prima che i corsi di lingua Giapponese, corsi di italiano oggi.
O HA YO U = Buongiorno
KO N NI CHI WA = Chao
KO N BA N WA = Bonasera
O YA SU MI = Bonanotte
A RI GA TO U = Grazie
I TA DA KI MA SU = Bonaapetito
GO CHI SO U SA MA = Era tutto buono (rappresentazione come vicino)

何だか寝るのがもったいないけど寝る時間。
照れくさがって一緒に寝たそうだったカブ兄、今日がラストチャンス。
一緒に寝て来いと無理やりイタリア人部屋に押しこむ。
嬉しそうに押しこまれるカブ兄。
È uno spreco dormire, ma è ora di dormire.
Il cucciolo Fratello vuole andare a letto con loro, ma è imbarazzante dirlo. Oggi è l’ultima possibilità.
Spingo Cub Fratello nella stanza italiana.
Fratello cucciolo che viene spinto felicemente.

その後、日本語とイタリア語でどう会話したのか分からんけど、ドア越しにボソボソと声が漏れていた。
Dopo di che, non so come ho parlato in giapponese e italiano, ma la mia voce era fuoriuscito attraverso la porta.

7月28日 別れの時…

28 luglio Al momento dell’addio …

イタリア人はのんびり屋さん

Agli italiani non interessa il tempo

朝だ。もうちょっとでお別れだ。
25日の晩に来て28日の朝まで3泊4日だけど実質3泊3日。
È mattina. È un giorno d’addio.
Mancano 3 notti e 4 giorni alla mattina del 28, ma sono 3 notti e 3 giorni in termini di tempo.

これから山口県に行ってキャンプするんだってさ。
バスに乗るために郡山へ送迎。
マイペースなイタリア人!間に合わへんって!ハリーアップやって!!
D’ora in poi, i due andranno nella prefettura di Yamaguchi e andranno in campeggio.
Trasferimento a Koriyama per prendere l’autobus.
Italiani al proprio ritmo! Non ce la faccio in tempo! Do Harry Up!!

7時半集合なのに通勤ラッシュで思うように進まない。
やばいって~っと焦ってミラーを見たら・・・
Devo andare alla fermata dell’autobus alle 7:30. C’è un’ora di punta per lavorare e c’è traffico.
Ero impaziente se non potevo farlo in tempo. E se guardi dietro …
44

ロニ&チビっ娘は爆睡!?
車詰んでるし、急いでもしゃーないし、この寝顔見たら急ぐのアホらしなって来た。
バス行ってしまってたらまた考えようとのんびりモード。
Roni & Figlia Chibi dorme⁉
Congestione, nessun progresso, pensavo di non dover fare in fretta quando ho visto questa faccia addormentata.
Se l’autobus è partito, ci penserò su.

15分遅れの45分着。
まだバスは出発してなかった、セーフ。
Arrivato alle 7:45, con 15 minuti di ritardo.
L’autobus non è ancora partito.

我が家に来てくれてありがとう!

Grazie per essere venuto a casa mia!

45

最後に3日間だけの我が家の5人兄弟でパシャリ。
Prima dell’addio, ho scattato una foto con i miei cinque fratelli.

ウルルン滞在記で最後にボロ泣きしてるシーンあるけど、あれホンマやね。
危うく泣いてしまうところだった・・・
お別れってなんて辛いんや~!!
È vero che c’è una scena di pianto alla fine di un programma televisivo chiamato “Ulurun Stay Record”.
Ho pianto nel mio cuore …
L’addio è molto triste! !!

たまたま知り合いが入ってたボーイスカウト、たまたま入った生駒の団、たまたま日本でボーイスカウトのイベント、たまたまホームステイの受け入れ、たまたま来たイタリア人2人。
たまたまのイタリア人がレオとロニだっただけなのに、この2人が来てくれて本当に良かった♪
日本語しか通じない我が家へよく来てくれた。
Un boy scout presentato da un conoscente, un gruppo di Ikoma che si è arruolato nell’esercito, un evento di boy scout in Giappone per caso e due italiani che sono venuti in famiglia per caso.
Gli italiani erano Leo e Roni, e sono davvero contento che siano venuti!
Entrambi venivano spesso a casa mia dove parlano solo giapponese.

初日は言葉はおろかジェスチャーも「?」で全くだったのに、最後まで「?」だったかな?
でも意思疎通出来た瞬間が何回かあって、あの瞬間がめっちゃ嬉しかった。
Il primo giorno, non solo le parole ma anche i gesti erano “?”.
Ma ci sono stati diversi momenti in cui ho potuto comunicare, ed ero molto felice in quel momento.

色んな用事が重なってそこまで一緒には居れなかったけれど、我が家は楽しんでもらえたかな?
二人にとって一生の思い出になってくれれば嬉しい。
俺にとって二人が泊まってくれた3日間が一生の思い出になったよ~う。
レオ、ロニめっちゃ楽しかった!ありがとう!!また会おう!!!
Non sono sempre stato con me, ma ti è piaciuta la mia casa?
Spero che sarà un ricordo per tutta la vita per le sette persone.
Per me, i tre giorni in cui sono rimasti sono diventati un ricordo per tutta la vita.
Leo, Roni è stato così divertente! Grazie! !! Incontriamoci di nuovo! !! !!

Post scriptum
Sei diventato italiano per capirne il significato?
Chiederò una guida turistica quando sono andato in Italia. Ciao!

生駒第10団の特色へ戻る

タイトルとURLをコピーしました